| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
柿子树 |
Kakibaum |
| |
|
| |
|
| 看,柿子” |
“Schaut, die Kakipflaumen“ |
| 我们把目光 |
Wir richten unseren Blick |
| 一起转向村口的那株柿树 |
Zusammen hinüber zum Kakibaum am Eingangstor des Dorfes |
| 此时黄昏 |
Die Abenddämmerung ist eben hereingebrochen |
| 阳光明媚矜持 |
Der strahlende Sonnenschein hält sich zurück |
| 万物飘浮在初冬的暖里 |
Alle Lebewesen driften in der Wärme des frühen Winters |
| 而柿树,被风褪下绿色的 |
Und der Kakibaum hat, nachdem der Wind ihm |
| 大袍后 |
Sein großes, grünes Gewand ausgezogen hat |
| 让红—— |
Dem Rot den Vortritt gelassen -- |
| 眩晕的红 |
Einem schwindelerregenden Rot |
| 耀眼的红 |
Einem blendenden Rot |
| 满满当当地,挂了一身 |
Übervoll hängt es an ihm |
| 在清溪村 |
Im Dorf Klarer Bach |
| 在柿树下 |
Unter dem Kakibaum |
| 人们不止一次地感叹: |
Können die Menschen nicht aufhören zu seufzen: |
| “真红啊!” |
“Was für ein Rot!“ |
| “红得好啊!” |
“Ein solch schönes Rot!“ |
| “丰收啊!” |
“Ah, welch reiche Ernte!“ |
| …… |
…… |
| 这缀满果实的柿树 |
Dieser mit Früchten übersäte Kakibaum |
| 多像我们这挣扎、隐忍、绽放 |
Gleicht so sehr unserem ganzen Leben voller Mühe, stillem Erdulden, Aufblühen |
| 沉寂、消亡的一生 |
Schweigen und Sterben |
| 当所有的柿子落尽 |
Wenn alle Kakipflaumen heruntergefallen sind |
| 当风中只剩柿树枯槁的身影 |
Wenn im Wind nur die welke Gestalt des Kakibaums bleibt |
| 幸好 |
Zum Glück |
| 来年初春 |
Wirst du im nächsten Jahr zum Frühlingsanfang |
| 你仍能从它身上 |
An ihm immer noch |
| 找到几枚嫩绿的 |
Ein paar zarte Zweige |
| 新芽 |
Mit neuen Knospen finden |